ХАЗАРИЯ

Воскресенье, 19.05.2024, 00:41

Приветствую Вас Гость | RSS | Главная | Каталог статей | Регистрация | Вход

Главная » Статьи » Израиль. » История.

КНИГА МЕЖВРЕМЕНЬЯ. Михаэль Чернин. Часть 1.1. (Начало)
КНИГА МЕЖВРЕМЕНЬЯ
Азария бен Барух

Вместо предисловия


Как известно, великий еврейский историк эпохи Второго Храма Йосеф бен Матитьяху, известный более как Иосиф Флавий, довел свое историческое сочинение до 73 года н.э., то есть до падения Массады, и хотя впоследствие в истории евреев произошло, разумеется, множество очень важных событий, все они из-за отсутствия в те времена упорядоченного летописания не стали достоянием коллективной памяти еврейского народа. Не удивительно поэтому, что бытует расхожее мнение, согласно которому всякая активная еврейская жизнь в Эрец Исраэль прекратилась после разрушения Второго Храма, или, по крайней мере, - после поражения восстания Бар-Кохбы.

Все это подвигло меня взяться за упорядоченное описание периода еврейской истории от падения Массады до первой половины IX века. Центром сочинения остается Святая Земля, а повествование ведется от имени некого ученого еврея Азарии, живущего при дворе хазарского царя.

В целом повествование базируется на компиляции достоверных, известных современной науке фактов, разбросанных, однако, по различным и разноязычным источникам, частью - сочинениям древних авторов, частью - специальным научным исследованиям. При этом в отдельных случаях, когда достоверные сведения отсутствуют, повествование включает и данные, почерпнутые из не получивших пока научного подтверждения талмудических сказаний, самаритянских хроник и недоказанных научных гипотез и предположений.

Я постарался, насколько это возможно, сохранить стиль Иосифа Флавия, чтобы придать повествованию ощущение определенной преемственности и в то же время некоего аромата средневековой хроники. С той же целью даты в повествовании приводятся по селевкидскому летосчислению, которое начинается с момента восшествия на престол в 311 году до н.э. первого царя из этой династии Селевка I. Это летосчисление еще многие века было принято среди народов Ближнего Востока и сохранялось среди части евреев (как в Египте, например) даже после арабского завоевания. Поэтому, если в тексте назван, к примеру, 711 год, это означает 400 год по христианскому летосчислению, то есть для перевода приводимых в повествовании дат в современное летосчисление следует отнимать 311 лет.

Михаэль Чернин


* * *
Слова рабби Азарии

Я, рабби Азария бен Барух, обитающий ныне в славном городе Итиле, написал книгу сию на языке наших предков – Священном языке. А написал же я ее, подражая Йосефу бен Матитьяху, описавшего историю народа нашего до разрушения крепости Массада. Он писал свои книги на речении греков, языком чистым и ясным. Я же, записывая свою книгу на нашем языке, сохраняю при этом чистоту и ясность языка Йосефа, тщась продолжить его описание истории нашего народа. Ибо хотя после смерти Йосефа и было много немаловажных событий, никто не пытался описать их все в единой книге. Я же взялся за эту задачу, продолжив труд Йосефа и продвинув его летописание почти на 800 лет.

История же моя такова. Родился я в 1056 году в Кейсарии. Предки мои были из колена Иссахара, из рода Омри – царя Израиля. Они не покинули Святую Землю после разрушения Святого Храма и продолжали жить в ней. Они-то и участвовали в войне Бен Косвы и в войне Нехемии. После же вторжения арабов мой предок Иешая бен Шмуэль переехал из Тверии, где ранее обитала наша семья, в Иерусалим.

Сыном его был Хананэль, отец Берахии. Тот же, занявшись купеческим делом переехал в Кейсарию. Сыном же Берахии был Хасдай, мой дед. Сыном последнего был Барух, отец мой. Во время переворота Аббасидов и начала беспорядков по всему Халифату отец мой бежал со всей семьей своей (а я был тогда еще малым ребенком) в Константинополь. Устроившись в этом городе, он продолжал быть купцом, нередко совершая далекие путешествия.

Когда же мне исполнилось 13 лет, отец впервые взял меня с собой в Италию. Я сопровождал его и в последующих его поездках, побывав с ним в Болгарии, в Таврии, в стране франков и даже в Испании. Когда же отец мой умер (а мать умерла еще раньше), и я разделил его имущество со своими братьями, то решил я отправиться со своими товарами на восток.

Я проехал по Сирии и по Святой Земле, побывал как в Иерусалиме, так и в Хевроне, посетив и свой родной город Кейсарию; был я в Египте, в Вавилонии, в Грузии, в Армении, в Персии - и дошел до ее восточных пределов; в Йемене я пробыл некоторое время, добравшись туда на корабле, вышедшем из Басры, и вернувшись тем же путем.

Возвратившись в Константинополь после продолжавшихся 11 лет странствий, я женился на женщине из нашей общины - Ривке. Она добрая и любящая жена и мать, происходящая из семьи хоть и не отличающейся своим богатством, но прославленной своим добрым именем. Она родила мне троих сыновей - Яакова, Баруха и Йосефа.

Я же, продолжая жить в Константинополе, но время от времени наезжая в соседние страны по торговым делам, услыхал однажды, что на севере, между Эвксинским и Гирканским морями, находится страна Хазария, где живет народ, происходящий от Тугармы, сына Йафета, сына Ноаха, царь которых принял веру нашу, и что в этой стране живет немалое число евреев, бежавших туда сотни лет назад.

Итак, я, продав свое имущество, со своей семьей отплыл в Херсонес. Оттуда же отправился я с караваном греческих купцов вдоль берега моря на восток. Долго следуя этим путем, мы углублялись в степи, пока наконец не встретили отряд воинов, которые сказали, что они-то и есть воины Овадии - царя Хазарии.

И так, следуя долгое время через степи, мы наконец вышли к огромной реке Итиль, которая называется так по имени города, где и сидит царь Овадия. Город это большой, и живет в нем множество наших братьев - сынов Израиля, и много здесь синагог и бейт-мидрашей. Добившись аудиенции у царя Йосефа, я был встречен им с большим радушием. Он разрешил мне остаться, и я осел в Итиле. Ибо всю жизнь я мечтал увидеть еврейское царство и поселиться в нем.

Уже в отрочестве моем отец мой, человек образованный, обучил меня ивриту, арабскому и арамейскому языкам. Греческий же был тем языком, на котором мы говорили дома. Уже подросши, я выучил латинский язык, ибо еще в детстве увлекался рассказами о далеком прошлом и любил книги. Зная, что немало книг написано на этом языке, я и выучил его. Теперь же я знаю и язык хазар. Во время своих странствий я везде, где только мог, приобретал книги и рукописи, стараясь узнать как можно больше об историческом прошлом тех мест.

Так я собрал множество книг, среди которых было немало хроник арабов, персов, греков, ремля, самаритян и других народов. Очутившись в Итиле, я нашел и у хазар собственные хроники, ибо и у них есть свое письмо. Царь же Овадия, узнав о моих способностях, пригласил меня во дворец и предложил стать его секретарем - писать письма и грамоты, а также вести для него хронику. Я с радостью пошел к нему на службу.

И вот теперь, при дворе царя Менаше, сына Хезкии, брата Овации, когда мне уже 87 лет и я седой старец, уважаемый окружающими и награжденный Господом многочисленными внуками и правнуками, пишу я эту книгу и посылаю списки с нее в Багдад и Константинополь, дабы сыны Израиля знали о славе отцов своих и гордились бы ею и с большей надеждой ждали бы прихода Машиаха, сына Давида, да будет благословен его скорый приход.

Произнесем же Аминь! Сэла!
Категория: История. | Добавил: Хазария (26.10.2010)
Просмотров: 1110 | Комментарии: 1 | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Ссылки

Израильское Национальное Движение

Каталоги

COOL.RU - каталог лучших сайтов

Форма входа

Поиск

Календарь

Еврейские праздники

Наш опрос

Оцените мой сайт
Всего ответов: 12

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0